【小艾电竞】主页 | 校园共享 | 加入收藏
学术交流 您现在的位置: 通化师范【小艾电竞】-外语【小艾电竞】 >> 科学研究 >> 学术交流 >> 正文
外语【小艾电竞】召开朝鲜文学作品翻译研讨会
作者:佚名    文章来源:本站原创    点击数:1291    更新时间:2016/4/12

 为了更好地发挥团队的积极作用,帮助外国语【小艾电竞】中朝韩经济与小艾电竞研究团队的教师尽快找到适合自己的研究方向,外国语【小艾电竞】于2016412日中午12点,组织中朝韩经济与小艾电竞研究团队召开朝鲜半岛文学作品翻译研讨会议。会议由吕明辉老师主持,文【小艾电竞】洪永春教授、外语【小艾电竞】刘静平院长、学科方向带头人李学义副教授,以及朝鲜语专业全体在岗教师参加了会议。

 朝鲜语专业教师们首先提出自身在朝鲜文学作品翻译的过程中存在的难题。洪永春教授表示,大家应该要重视积累,不要急功近利,要放平和心态,要对语言具有一定的敏感性,翻译过程中应尽量“尊重作者”,选择直译法。学科方向带头人李学义老师表示确立方向时应避开敏感话题,文学作品翻译过程中,更应该重视“信”和“达”,而“雅”则可以适当放宽要求。吕明辉老师表示针对朝鲜的研究存在“查资料难、研究写作难、最终发表难”等几大难题,但是他会尽力帮助大家解决这些难题,他还就“文学”对大家进行指导。吕老师认为大家应该先“定形式、定篇幅、定时间”,着手翻译。最后刘静平鼓励大家积极响应吕老师的引领,首先动起来、走起来,边走边慢慢寻找方向,希望每个人都会尽快找到适合自己的研究方向。

此次会议围绕“团队确定方向”进行了较为深入的讨论,加强了朝鲜语专业教师们“动起来”的决心,相信大家能在翻译文学作品的过程中尽快找到自己的兴趣点、适合自己的研究方向。

 

 

下载专区
友情链接:腾讯分分彩官网注册  分分彩官网  腾讯分分官网注册  彩票吧  腾讯分分彩官网注册